10 Şubat 2019 Pazar

Aşk tabibi , İsa nefeslidir, esirgeyicidir. Fakat sende dert görmezse kimi tedavi etsin?



طبیب عشق مسیحادم است و مشفق لیک

چو درد در تو نبیند که را دوا بکند
Aşk tabibi , İsa nefeslidir, esirgeyicidir.
Fakat sende dert görmezse kimi tedavi etsin  ?

طبيب راه نشين درد عشق نشناسد

برو به دست کن ای مرده دل مسيح دمی

yol doktoru* , aşk sırrını anlayamaz.    
Yürü ey gönlü ölmüş kişi, bir Mesih nefesli kâmili ele geçir!
*(yollarda oturup halkı tedaviye çalışan)

سفله طبع است جهان بر کرمش تکيه مکن


ای جهان ديده ثبات قدم از سفله مجوی
Dünya, aşağılık tabiatlıdır, keremine dayanma.. 
ey dünyayı görmüş, anlamış tecrübeli kişi, aşağılık adamdan vefa ve sebat umma!

دو نصيحت کنمت بشنو و صد گنج ببر

از در عيش درآ و به ره عيب مپوی
Sana iki nasihat vereyim de dinle, yüz hazine elde et: Zevk ve işret kapısından gir, kimseyi, ayıplama peşinden koşup durma
روی جانان طلبی آينه را قابل ساز
ور نه هرگز گل و نسرين ندمد ز آهن و روی
Eğer sevgilinin yüzünü görmek istiyorsan gönül aynasını cilâla. Yoksa demirden, tunçtan asla ne gül biter, ne nesrin!

hafız gazeliyat

DERT ORTAĞI İKİ YABANCI

ﻣﺎه اﯾﻦ ﺗﻨﻬﺎي آﺳﻤﺎن، ﺗﻨﻬﺎي زﻣﯿﻦ را ﻣﯽ ﺟﺴﺖ و ﻧﻤﯽ ﯾﺎﻓﺖ، او ﮐﻪ در ﺳﯿﻨﻪ آﺳﻤﺎن، ﺑﺎ آﻧﻬﻤﻪ ﺷﮑﻮه و ﺑﻠﻨﺪي و زﯾﺒﺎﯾﯽ ﺗﻨﻬﺎي ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ، ﺗﻨﻬﺎي ﺗﻨﻬﺎ ﺳﺮﻣﯽ زﻧﺪ، ﺗﻨﻬﺎي ﺗﻨﻬﺎ اﯾﻦ ﺻﺤﺮاي ﺳﺎﮐﺖ و ﺑﯿﺪرد را در ﻣﯽ ﻧﻮردد و ﺗﻨﻬﺎي ﺗﻨﻬﺎ در ﭘﺲ ﮐﻮﻫﯽ، ﻏﺮق 


ﺣﺴﺮت و ﻧﻮﻣﯿﺪي و ﺑﯽ ﮐﺴﯽ ﺳﺮ در آﻏﻮش ﻋﺰﻟﺖ دردﻧﺎك ﺧﻮﯾﺶ ﻣﯽ ﺑﺮد و ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﮔﺮدد، او ﮐﻪ ﻣﻬﺘﺎﺑﺶ آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ را ﻫﺮ ﺷﺐ در داﻣﻦ ﺣﺮﯾﺮ ﺳﭙﯿﺪ ﺧﻮﯾﺶ ﻣﯽ ﮔﯿﺮد و ﭼﺸﻤﻪ آﻓﺮﯾﻨﺶ را در ﭼﺸﻤﻪ ﮐﻒ آﻟﻮد اﻧﻮار ﺳﭙﯿﺪ و ﭘﺎﮐﺶ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻣﯽ دﻫﺪ و زﻧﮕﺎر ﭘﻠﯿﺪ ﺷﺐ را از ﺳﺮ و روي آن ﻣﯽ زداﯾﺪ، او ﮐﻪ ﭼﺸﻤﻬﺎي ﺧﺰﻧﺪﮔﺎن ﺧﺎك ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺑﻠﻨﺪي و ﺷﮑﻮه و زﯾﺒﺎﯾﯽ و ﭘﺎﮐﯽ و ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ﻣﯽ ﺳﺘﺎﯾﻨﺪش، او ﮐﻪ ﺳﺘﺎرﮔﺎن ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻬﺎﯾﯽ ﮐﻪ از ﺷﺎدي دﯾﺪار وي ﺑﺮق ﻣﯽ زﻧﻨﺪ 

ﻫﻤﻮاره در ﭘﯿﺮاﻣﻮﻧﺶ ﻣﻨﺘﺸﺮﻧﺪ، ﻫﻤﻮاره در ﭘﯽ او رواﻧﻨﺪ و ﻫﻤﻮاره ﺑﻪ او وﻓﺎدارﻧﺪ، ﻫﺮﮔﺎه ﮐﻪ از ﮔﻮﺷﻪ آﺳﻤﺎن ﺳﺮﻣﯽ زﻧﺪ ﭘﯿﺪا ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و او را ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺑﺪرﻗﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و و ﻫﺮﮔﺎه در ﮔﻮﺷﻪ دﯾﮕﺮ اﻓﻖ ﺑﻪ ﮐﻨﺠﯽ ﻣﯽ ﺧﺰد و ﻏﺮوب ﻣﯽ ﮐﻨﺪ آﻧﻬﺎ ﻧﯿﺰ از ﭘﻬﻨﻪ آﺳﻤﺎن ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﭼﻨﺎن ﺑﻪ او دﻟﺒﺴﺘﻪ اﻧﺪ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ دﯾﺪار ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﻣﻐﺮور و وﺣﺸﯽ و ﺳﻮزﻧﺪه و ﻏﻀﺒﻨﺎك را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﯾﮏ ﻟﺤﻈﻪ دﺳﺖ از داﻣﻦ ﻣﺎه ﺑﺮﻧﻤﯽ دارﻧﺪ، آري، ﻫﻤﯿﻦ ﻣﺎه، در اﻧﺒﻮه ﺳﺘﺎرﮔﺎن، در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﯿﻠﯿﻮﻧﻬﺎ ﭼﺸﻢ ﺳﺘﺎﯾﺸﮕﺮي ﮐﻪ از زﻣﯿﻦ ﺑﻪ او ﺧﯿﺮه ﻣﺎﻧﺪه اﻧﺪ ﺗﻨﻬﺎ اﺳﺖ

Bu gökyüzünün yalnızı ay,
bu  gece yeryüzü'nün yalnızını arıyordu.bulamıyordu.
gökyüzünün bağrında  bütün o azamet  yükseklik ve güzelliğine rağmen yapayalnız  kalmış.
yapayalnız çıkan ,yapayalnız bu suskun derdsiz sahrayı aşan yapayalnız  bir dağın arkasında hasret ,ümitsizlik ve kimsesizlik içinde  gark olarak  kendi acıklı yalnızlığının koynuna başını gömüp , sakinleşen o... mehtabı her gece  göğü ve yeri  ak ipeğinin içine alarak yaratılışın yüzünü ak ve pak köpüklü  nur pınarında yıkayan,gecenin  pis paslarını  üstünden başından alan o ... topraktaki sürüngenlerin gözleriyle  hep yükseklik görkem,güzellik,temizlik ve sevecenliğine övgü yağdırdığı o....
yıldızların onu  görmenin  sevinciyle  parlayan  gözlerle her zaman etrafında saçıldığı , her zaman arkasından koştuğu her zaman ona vefalı kaldığı ve göğün  bir köşesinden çıktıkça ortaya çıkıp etrafını sardığı ,ufkun  diğer köşesinde bir kenara  çekilip battıkçada  kendilerinin de  gökyüzü sahnesinden  dağıldığı ve mağrur, vahşi,yakıcı ve öfkeli güneşi görmeye asla tahammul  etmeyip onun eteğini  bir an  bile bırakmayacak kadar bağlı olduğu o...
evet işte bu  ay, yıldız kalabalıkları içinde ve yerden ona hayranlıkla bakakalan milyonlarca  övgü bakışı karşısında  yalnızdır...
و ﻣﺎه، اﯾﻦ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺗﻨﻬﺎ، آواره دﺷﺘﻬﺎي ﺧﺎﻣﻮش و ﺧﻠﻮت آﺳﻤﺎن، آن ﺷﺐ، در ﻧﺨﻠﺴﺘﺎﻧﻬﺎي ﺳﺎﮐﺖ ﭘﯿﺮاﻣﻮن ﻣﺪﯾﻨﻪ ﭼﺸﻢ ﺑﺮاه ﻋﻠﯽ ﺑﻮد، اﯾﻦ زﻧﺪاﻧﯽ ﺗﻨﻬﺎي ﺧﺎك، ﻣﻬﺘﺎب ﭘﺮﺷﮑﻮه و ﺑﻠﻨﺪ و زﯾﺒﺎي زﻣﯿﻦ، اﯾﻦ در اﻧﺒﻮه ﺷﯿﻌﯿﺎﻧﺶ ﻣﺠﻬﻮل ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﻫﻤﭽﻮن ﻫﺮ ﺷﺐ از ﺷﻬﺮ ﭘﻠﯿﺪ و از ﻏﻮﻏﺎي زﺷﺖ ﻧﻔﯿﺮﻫﺎ و ﺧﻮرﺧﻮرﻫﺎي ﻣﺮدﻣﯽ ﮐﻪ در ﭘﺴﺘﻮي ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻨﮓ و ﺗﺎرﯾﮑﺸﺎن ﺧﺴﺒﯿﺪه اﻧﺪ

evet
 Ay,bu yalnız yolcu sessiz ve ıssız gökyüzü çöllerinin avaresi  ay ,o gece medine çevresindeki sessiz hurmalıklarında Ali nin yolunu gözlüyordu.Bu toprağın  yalnız mahkumu  yeryüzünün görkemli ,yüksek ve güzel mehtabı ; bu kendi dostları arasında meçhul olan kişi ....
 .......
ali şeriati  hubut seçmeler

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

teşekür ederiz

Benim bu dünya işine asla iltifatım olmadı. bir tek senin güzel yüzünden hoşlandım

Ajmal Sabbawoon Elias Sogdiana · ای جانبـــاز..؛ Mehdi Ebrahimian به درد عشق بساز و خموش کن حافظ رموز عشق مکن فاش پيش...